第一百三十八章 水与梦(五)-《哈利波特之晨光》


    第(2/3)页

    蝙蝠侠上了他的蝙蝠车,用变声后沙哑的声音说“这不是车。”晈

    接着开着那辆显眼的“车”扬长而去。

    布鲁斯韦恩的家族企业中有涉及军工产业,蝙蝠车实际上是一种名为“不倒翁”的军用原型车,用于装载人员和装备跨越壕沟,蝙蝠衣也不是超人的连体卫衣,具有防弹功能。

    但它的造价太贵了,根本不可能被用于军队列装,它本来被闲置在仓库里,被布鲁斯韦恩看中了,后来成了他的“战车”。

    在法庭上,有时被告会聘请优秀的律师团队,寻找法律上的漏洞,为金主脱罪。

    而这时如果有个聪明、正直、不畏权贵的检察官站在控方的位置,或许被告就会被绳之以法,让正义被实现了。

    13世纪时曾有一个牛津大学的“博士”,他第一次评选博士的时候因为想当博士的人太多了,没被评上,后来他被判成了“异端”,一辈子都没再当上博士。

    他是后经院哲学时期的人物,当时主要研究的是逻辑,他也曾定义过“人”和“动物”(animal)。晈

    神奇动物在哪里讲的是“beast”,“animal”讲的是所有动物,包括鸟、昆虫,“beast”则专门指的四足动物,然而斯卡曼德的书里还记录了球遁鸟等非四足动物。

    这和书名不合,当霍格沃茨要将他的书收录为教材的时候,他曾经到魔法部参加听证会,解释为什么要这么取书名,接着斯卡曼德就把这篇文章翻出来了。

    那是一篇漫长的、涉及了拉丁文语法和指代的文章。

    ‘Animal’praedicatur        de        homine,意思是“动物谓述人”,在这个拉丁文句子中homine不指代“homine”这个词,因为animal不谓述“homine”,在这个句子中“homine”指代“homo”这个词,因为在“homo        est        animal”中“animal”谓述的“homo”这个词。

    同样在“homo        praedicatur        de        amino        in        ohliquo”,意思是“人在间接格中谓述‘笨蛋’”,在这个拉丁句子中,“homo”这个词指代“hominis”,因为在“asinus        est        hominis”,笨蛋是人这个命题中,不是“homo”这个词,而是“hominis”这个词……

    然后魔法部就不再要求斯卡曼德改名,于是霍格沃茨就有了“fantasy        beast”。

    “所以……你不记得昨天喝醉后发生了什么?”米勒娃一边给波莫纳涂金色的指甲油一边说。晈

    “可能记得一点。”波莫纳忍着头痛说。

    “记得什么?”米勒娃盯着她问。

    “我……可能去了预言家日报社。”波莫纳心虚地说。

    “然后呢?”米勒娃继续问。

    她实在不想回忆,但还是有一些片段浮现在脑海。

    “你做坏事了?”米勒娃严肃地问。

    “有一点点。”波莫纳自暴自弃地说。晈

    “干什么了?”米勒娃问。

    她沉默了一会儿,确定米勒娃手里拿着指甲油没办法掏魔杖才说。

    “我去找了丽塔基斯特。”波莫纳说。

    “然后呢。”

    “我跟她‘聊了’一小会儿。”波莫纳说。

    “聊了什么?”米勒娃继续追问。
    第(2/3)页